با مشخص شدن پنج نامزد دریافت جایزه در بخش «ترجمه» ششمین دوره ادبی پروین اعتصامی داوری در این بخش وارد مرحله نهایی شد
کد خبر: ۸۵۲۷۱۴۸
|
۲۳ خرداد ۱۳۹۴ - ۱۴:۰۹
با مشخص شدن پنج نامزد دریافت جایزه در بخش «ترجمه» ششمین دوره ادبی پروین اعتصامی داوری در این بخش وارد مرحله نهایی شد. 
بر اساس داوری های گروه سه نفره داوران، کتابهای«بچه‌های فلسطین» ترجمه فاطمه باغستانی، «رادیو گلف»، ترجمه شمیم هدایتی، از نشر نیلا، از انتشارات روایت فتح، «خدمتکارها»، ترجمه نسترن ظهیری، از نشر ققنوس، «قطار شبانه لیسبون»، ترجمه مهشید میرمعزی، از نشر افق و «وداع با ملکه»، ترجمه سعیده بوغیری، از نشر البرز به عنوان نامزدهای راه یافته به واپسین مرحله داوری بخش ترجمه در جایزه ادبی پروین معرفی شدند. 
این پنج اثر از میان بیش از 90 اثر، داوری و انتخاب شده است. 
گفتنی است در كتاب «بچه‌های فلسطین»، هر داستان یك شخصیت كودك دارد، كودكی كه قربانی حوادث و رویدادهای سیاسی است اما با وجود این برای به دست آوردن آینده‌ای روشن در مبارزه‌ها مشاركت می‌كند. همانند رمان‌های دیگر كنفانی، این داستان‌ها بر جبران وضعیت گذشته‌ی وطن گمشده به‌طور عملی تأكید می‌كنند و در عین حال با چنان استعدادی نگارش یافته‌اند كه برای تمام جهانیان جذاب است. 
داوری بخش ترجمه در ششمین دوره جایزه ادبی پروین اعتصامی به عهده نجمه شبیری(استاد زبان و ادبیات اسپانیایی)، عباس پژمان( مترجم چندزبانه ایرانی) و احسان عباسلو (مترجم و مدیرسابق خانه ترجمه) است. 
ارسال نظرات